If you scan the headlines today, you might notice that a Lebanese man confessed to plotting to bomb a New York transit tunnel. The plan was in its early stages, but it has been foiled. Delays on the PATH train will therefore continue to be New Jersey Transit’s fault. The plot was discovered by monitoring internet chat rooms, and apparently it wasn’t a plan that had a chance of doing what the plotter wanted (to flood Wall Street). But a dumb, careless, and misguided potential terrorist is still a potential terrorist, so this one definitely goes in the “W” column. [For “win,” mind you. Not that other thing…]

What really struck me, though, was this egregious typo:

“After questioning he confessed … that he was planning to travel to Pakistan for four months training and that the date for the attack was decided to be late in 2006,” the ministry said in a statement.

See that? It says he was planning to get his terror training in “Pakistan?” That’s a huge mistake. Clearly, the Lebanese minister was mistranslated, even if he said it in English. He meant “Iran,” right? Or “North Korea,” perhaps. Or “Iraq.” When you’re training to do something evil, why would you go anywhere but Evil’s own Axis? You wouldn’t! And even if you did, you wouldn’t head to one of the US’s staunchest, most reliable allies in the fight to spread democracy and defeat terrorism, would you? Please! That would be nuts!

So listen up, world press corps - make that correction before it gives people the wrong impression. To leave that statement as is would be irresponsible.